جريدة إلكترونية مغربية

مفاجأة تاريخية: أول قصيدة عن آسفي..قبل 800 سنة 

في إطار سعيها الدائم إلى إبراز العمق التاريخي والحضاري لمدينة آسفي، تسعد جمعية حوض آسفي أن تضع بين أيديكم سلسلة محاضرات قيّمة يلقيها الأستاذ عبد الرحيم العطاوي، لتكشف عن صفحات منسية من ذاكرة المدينة وتعيد وصل حاضرها بماضيها العريق.

 

ونفتتح هذه السلسلة بـ الحلقة الأولى، التي تحمل بين ثناياها اكتشافًا فريدًا: أول أبيات شعرية معروفة في التاريخ عن مدينة آسفي، كتبها أحد أبنائها قبل أكثر من ثمانية قرون، ونُقلت إلينا عبر مخطوط نادر ظل في طي النسيان لقرون طويلة.

 

إنها لحظة للدهشة والفخر معًا؛ إذ نجد أن حب آسفي قد عبر البحار والقرون، ليبقى شاهدًا شعريًا خالدًا على مكانتها الثقافية والحضارية في العالم الإسلامي.

 

Safi : une page inédite d’histoire et de littérature

1 Lataoui Abderrahim

En l’an 626 de l’hégire, correspondant à 1230 de l’ère chrétienne, ? un jeune homme(d’une trentaine ( ?) d’années ?) vint s’installer dans la cité irakienne Irbil après avoir parcouru les milliers de kilomètres qui séparent sa ville natale, au bord de l’océan Atlantique, des confins du pays de Faris (la Perse, l’Iran actuel). Irbil était alors un important centre pourvu de monuments imposants, d’hôpitaux, d’une médersa appelée Muzaffariyya, d’un grand ribat destiné aux soufis…

Ce fait divers aurait pu tomber dans l’oubli, comme tant d’autres, si ce n’est un livre intitulé « Tarikh Irbil » (Histoire d’Irbil) qui l’a mémorisé. Son auteur s’appelle Ahmed al Lakhmi al Irbili, plus connu sous le nom de Ibn al Moustawfi. Ce fin lettré et érudit était un protégé des émirs kurdes qui régnaient sur la principauté du Kurdistan irakien dont la capitale était Irbil. Le manuscrit « Tarikh Irbil » était considéré, jusqu’à une date récente, comme perdu à jamais et on ne le connaissait qu’à travers quelques uns de ses passages cités dans d’autres ouvrages.

Au début des années 70 du siècle dernier, un chercheur irakien, Mr Khamis as-Saqqar, eut la chance de travailler sur un manuscrit conservé dans la Bibliothèque de l’Université de Dublin et découvert plus tôt par l’orientaliste anglais Mr Arbury qui l’avait identifié et catalogué comme étant une authentique copie du fameux « Tarikh Irbil ». En 1980, Mr Saqqar publia à Baghdad la partie découverte de ce livre avec une préface, une étude du manuscrit et des annotations.

« Tarikh Irbil » est un livre bio-bibliographique. Son auteur, Ibn al Moustawfi, essayait d’approcher les personnages illustres, savants et étudiants surtout étrangers, qui venaient s’installer provisoirement ou définitivement dans cet important centre des sciences, de la culture et du soufisme qu’était la ville d’Irbil. Il leur demandait d’écrire une page ou plus sur leur origine, leur ville ou village natal, sur leur vie passée, ainsi que sur leurs préoccupations actuelles et leurs projets pour l’avenir.

Le jeune homme dont il a été question auparavant est originaire de Safi. Son nom est Hassan ben Abdessamad al-Magri. Il est donc un contemporain et, peut-être, un parent du saint-patron de Safi, Cheikh Abou Mohamed Salih al Magri, qui était encore en vie en 626 de l’hégire, date de la venue de notre jeune homme à Irbil. Abou Mohamed Salih dirigeait alors son Ribat dont la célébrité avait dépassé les frontières de tout l’Occident musulman pour s’étendre au Machreq. Le jeune Hassan est aussi le contemporain d’un autre illustre Magri, Hassan ben Ali ad Darir ou al Kafif (l’aveugle), auteur du premier traité marocain de logique intitulé « Le chemin le plus facile pour comprendre la logique » (أسهل الطرق لفهم المنطق ).

L’auteur de « Tarikh Irbil » écrit pour présenter le jeune safiot : « … Hassan ben Ali… al Magri ad Doukkali est né et a grandi dans une ville qui s’appelle Asfi (Safi) sur le littoral du Maroc. Cette ville est le dernier port de l’océan (l’Atlantique). Elle accueille les bâteaux en provenance d’Andalousie et du Machreq. Ce jeune homme a suivi des cours de hadith au Maroc et ailleurs… »

Une fois ce bref aperçu biographique terminé, Ibn al moustawfi nous présente les préoccupations actuelles du jeune homme écrites et formulées dans un poème où s’expriment avec force l’amour et la nostalgie de l’auteur pour ses amis safiots et pour sa lointaine ville natale.

 

2

L’importance de la biographie du jeune Hassan al Magri et de son poème est grande, car il s’agit d’ un document écrit qui a été sauvé d’une perte certaine après avoir passé une longue période dans les ténèbres de l’oubli le plus absolu. Les historiens et les littéraires, partout dans le monde, n’en ont jamais entendu parler puisqu’il n’a été cité nulle part, et ce, durant des siècles. Et bien qu’il soit contenu dans une seule page du livre « Tarikh Irbil », il est important pour plusieurs raisons. Il nous fournit, en effet, de précieuses informations qui viennent confirmer ce qui a été rapporté par l’historien et géographe andalous al Bakri un peu plus d’un siècle plus tôt, à savoir que la ville de Safi était au XIIe s le dernier port sur le littoral atlantique et qu’il accueillait les bateaux en provenance d’Andalousie et de l’Orient arabo-musulman. Elle connaissait donc une intense activité commerciale et était, par voie de conséquence, ouverte aux hommes, aux marchandises et aux cultures des autres peuples.

L’importance de ce document prend des proportions exceptionnelles, surtout lorsqu’on apprend que les vers écrits par notre jeune safiot, Hassan al Magri, il y a huit siècles, représentent, en fait, le plus ancien poème sur Safi qui nous soit parvenu…

Voici le poème tel qu’il a été rapporté par l’auteur de « Tarikh Irbil » :

 

أَلاَ مُبْلِغٍ عني صاحبي بما رَمَتِ النَّوى في فُؤادي بَعْدَهم من عجائبِ

وَخَبٍّرْهم عني بأنّي بَعْدَهم مُقيم على ولائهم غَيْرُ ناكِبِ

وإني وإنْ شَطَتْ بنا الدارُ ذاكِر فَضائلَهم ولستُ عنها بِغائبِ

وأُدَّتْ رسالاتي خصوصا إلى التي بها تَقْتَدي في الحسن كُلُّ الكواعبِ

إليها انْتَمَتْ في الوَصْف ليلى وعندها عفاف عن الفحشاء وكلِّ الأجانبِ

لَدَيْها فُؤادي موثَق في حِبالها تَروح به وتغَتَدي غير عازِبِ

يُقَلِّبُه في الحبّ أي مُقَلَّب على بُعْدِها مني بأقْصى المغاربِ

بها إنْ ذَكرْتُها أطيب وإنْ آتي بَعيد المَدى عنْها طول المذاهِبِ

بها طاب عَيْشي في صِباي وكلّما يُراد لدَيْها تُغْنِ عن كلّ كاعبِ

تَخالُ ضِياء الشمس من حسن وجهها وبَدْرُ الدُّجى ثاو لها في التَّرائبٍ

تُميتُ وتُحيي تارة بسيوفها مُحَدِّقَة مِن بين حدِّ الحواجبِ

وتَرْمي بِسَهْم صائب عن لِحاظِها تُصيبُ به قلبَ المُحِبِّ المُصاحِبِ

أيُرْجى لنا فيها التلاقي فَنَرْتَجي أمِ الدّهْرُ حال بيننا والمَطالِبِ

عليها سلامُ الله في كُلِّ بُقْعَة بِعَدِّ الرمال والحصى والكواعبِ

 

Qu’est-il advenu de notre poète lors et après son séjour à Irbil ? Personne ne le sait et il n’y a apparemment aucune trace de lui après l’an 626 de l’hégire.

 

ترجمة النص إلى اللغة العربية

 

 

 

آسفي: صفحة غير مسبوقة من التاريخ والأدب

 

عبد الرحيم العطاوي

 

في سنة 626 هـ الموافق لـ 1230م، حلّ شاب (في الثلاثينيات من عمره تقريبًا) بمدينة أربيل العراقية، بعد أن قطع آلاف الكيلومترات التي تفصل مسقط رأسه على شاطئ المحيط الأطلسي عن تخوم بلاد فارس (إيران الحالية). كانت أربيل آنذاك مركزًا مهمًا يزخر بالمعالم العمرانية المهيبة، والمستشفيات، ومدرسة علمية تُدعى المظفرية، إلى جانب رباط كبير مخصص للصوفية…

 

كان يمكن لهذا الحدث أن يُطوى في غياهب النسيان مثل كثير من الأحداث الأخرى، لولا كتاب بعنوان «تاريخ أربيل» الذي حفظه لنا. مؤلفه هو أحمد اللخمي الإربلي، المعروف أكثر باسم ابن المستوفي. كان هذا العالم الأديب من خاصة أمراء الأكراد الذين حكموا إمارة كردستان العراقية، وكانت عاصمتها أربيل. ولوقت طويل، ظلّ كتاب «تاريخ أربيل» مفقودًا ويُعتقد أنه اندثر، ولم يُعرف عنه سوى بعض المقاطع المقتبسة في مؤلفات أخرى.

 

وفي أوائل سبعينيات القرن الماضي، حظي الباحث العراقي خميس السقر بفرصة دراسة مخطوط محفوظ في مكتبة جامعة دبلن، كان قد اكتشفه من قبل المستشرق الإنجليزي أربري، الذي عرّفه وصنّفه باعتباره نسخة أصيلة من الكتاب الشهير «تاريخ أربيل». وفي سنة 1980، نشر السقر في بغداد الجزء المكتشف من هذا الكتاب، مع مقدمة ودراسة حول المخطوط وحواشٍ تفسيرية.

 

إن «تاريخ أربيل» كتاب بيو-بيبليوغرافي، حاول مؤلفه ابن المستوفي أن يقترب من الشخصيات البارزة، من علماء وطلبة، ولاسيما الأجانب الذين استقروا مؤقتًا أو دائمًا في هذا المركز الكبير للعلوم والثقافة والتصوف. وكان يطلب منهم أن يكتبوا صفحة أو أكثر عن أصولهم، ومدنهم أو قراهم، وعن حياتهم السابقة، وانشغالاتهم الراهنة، ومشاريعهم المستقبلية.

 

الشاب الذي ورد ذكره آنفًا أصله من آسفي، واسمه الحسن بن عبد الصمد المغري. وهو معاصر – وربما قريب – لولي آسفي الشهير الشيخ أبي محمد صالح المغري، الذي كان لا يزال حيًا سنة 626 هـ، تاريخ قدوم هذا الشاب إلى أربيل. وكان أبو محمد صالح حينها يُدير رباطه الذي ذاع صيته وتجاوز حدود الغرب الإسلامي ليبلغ المشرق. كما أن هذا الحسن يُعدّ معاصرًا لمغري آخر بارز، هو الحسن بن علي الضرير (الكفيف)، مؤلف أول رسالة مغربية في المنطق بعنوان: «أسهل الطرق لفهم المنطق».

 

وقد كتب مؤلف «تاريخ أربيل» عن هذا الشاب السفي:

«… الحسن بن علي المغري الدكالي وُلد ونشأ في مدينة تُدعى أصفي (آسفي) على الساحل المغربي. وهي آخر ميناء على المحيط (الأطلسي). تستقبل السفن القادمة من الأندلس والمشرق. وقد تتلمذ هذا الشاب في الحديث الشريف بالمغرب وبغيره…».

 

وبعد أن يقدّم ابن المستوفي هذا الموجز عن سيرته، يعرض لنا اهتمامات الشاب الراهنة، التي صاغها بنفسه في قصيدة تنضح بالحب والحنين إلى أصدقائه السفيين وإلى مدينته البعيدة.

 

إن أهمية سيرة هذا الشاب الحسن المغري وقصيدته بالغة، لأنها تمثل وثيقة مكتوبة نجت من الضياع بعد أن لبثت قرونًا في عتمة النسيان. لم يسمع بها المؤرخون والأدباء في أي مكان من العالم، إذ لم تُذكر قط في أي مصدر طوال قرون. ومع أنها لا تتجاوز صفحة واحدة من كتاب «تاريخ أربيل»، إلا أنها ذات قيمة بالغة لعدة أسباب؛ فهي تزودنا بمعلومات ثمينة تؤكد ما ذكره الجغرافي والمؤرخ الأندلسي البكري قبل قرن ونيف، من أن مدينة آسفي في القرن الثاني عشر الميلادي كانت آخر ميناء على الساحل الأطلسي، وكانت تستقبل السفن القادمة من الأندلس والمشرق العربي الإسلامي. وهو ما يعني أنها كانت تعرف نشاطًا تجاريًا مكثفًا، وبالتالي منفتحة على الناس والبضائع وثقافات الشعوب الأخرى.

 

وتتضاعف قيمة هذه الوثيقة حين نعلم أن الأبيات التي نظمها هذا الشاب السفي، الحسن المغري، قبل ثمانية قرون، تُعد في الحقيقة أقدم قصيدة عن مدينة آسفي وصلت إلينا…

 

وهذه هي القصيدة كما أوردها مؤلف «تاريخ أربيل»:

 

(تُذكر الأبيات العربية كما هي في نصك الأصلي)

 

أَلاَ مُبْلِغٍ عني صاحبي بما رَمَتِ النَّوى في فُؤادي بَعْدَهم من عجائبِ

وَخَبٍّرْهم عني بأنّي بَعْدَهم مُقيم على ولائهم غَيْرُ ناكِبِ

وإني وإنْ شَطَتْ بنا الدارُ ذاكِر فَضائلَهم ولستُ عنها بِغائبِ

وأُدَّتْ رسالاتي خصوصا إلى التي بها تَقْتَدي في الحسن كُلُّ الكواعبِ

إليها انْتَمَتْ في الوَصْف ليلى وعندها عفاف عن الفحشاء وكلِّ الأجانبِ

لَدَيْها فُؤادي موثَق في حِبالها تَروح به وتغَتَدي غير عازِبِ

يُقَلِّبُه في الحبّ أي مُقَلَّب على بُعْدِها مني بأقْصى المغاربِ

بها إنْ ذَكرْتُها أطيب وإنْ آتي بَعيد المَدى عنْها طول المذاهِبِ

بها طاب عَيْشي في صِباي وكلّما يُراد لدَيْها تُغْنِ عن كلّ كاعبِ

تَخالُ ضِياء الشمس من حسن وجهها وبَدْرُ الدُّجى ثاو لها في التَّرائبٍ

تُميتُ وتُحيي تارة بسيوفها مُحَدِّقَة مِن بين حدِّ الحواجبِ

وتَرْمي بِسَهْم صائب عن لِحاظِها تُصيبُ به قلبَ المُحِبِّ المُصاحِبِ

أيُرْجى لنا فيها التلاقي فَنَرْتَجي أمِ الدّهْرُ حال بيننا والمَطالِبِ

عليها سلامُ الله في كُلِّ بُقْعَة بِعَدِّ الرمال والحصى والكواعبِ

 

فما الذي جرى لشاعرنا أثناء وبعد مقامه في أربيل؟ لا أحد يدري، ولا يبدو أن هناك أي أثر له بعد سنة 626 هـ.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.